I brought Moon&Blood books 1-4 (in English) to Animuc, a convention in Munich in this April and sold them. They were sold out soon - only 15 copies each, though. It's different from the last time, I sold some at MTAC (Nashville, USA /in last year.) Definitely I'm well know in German speaking world than English speaking world, it seems. (I should learn German ... Mmmmm it's difficult...)
I wanted to do the same thing at AniNite (29-31 Aug, in Vienna), and asked my publisher DMP to send some copies. The answer was - there was no copies anymore at the office. Still some copies are left on distributions, but that's all.
It is unlikely they'll print the second edition, so I asked if I could edit them myself and print the book in person, something like Dojinshi. Of course I'll sell it on AniNite, it'll be based on German edition from Digital Manga Guild.
If they don't have printed books, I can make them, can't I?
They said yes, and asked the folloings.
1) The result report.
2) Be released on the DMG label.
3) 10 copies for DMP
4) The printing right belongs to DMP
5) It will be under 100 copies.
The cover.
I decided to use a local print-shop, my friends (AniNite staff) take charge of dealing with the print-shop. I know well about Japanese cojinshi print-shops, and they know very well about printing manga books. How about print-shops in Vienna? I don't know, just give it over my dear friends! :D Good luck!
It has No. because it is limited edition, like Shinku Chitai from EMA
Because it's labeled on DMG, I thought I use the material DMG made as much as I can. Such as typesetting, graphic subtitles so on. The drawing itself can't be good enough for actual print, but the letters could be - but actually, I was wrong, the dpi was too low.
It was not-paid work, so I didn't intended to spend so much time for the work. "Do the same the DMG letter did, just copy, without thinking, designing" But when I started, did copy&past the dialogue from the script, and chose the font for subtitle - I couldn't stop modifying - changing some part, - rather many part.
A kind of "the lettering the artist hope"? Not completely, tough.
I don't familiar with the alphabet, so I'm not sure the points of letters would look right when they were printed.
This AR CHRISTY is handy. I used it a lot. An example I rasterized
letter-layer and change the shape. i hadn't meant to go so far the first...
letter-layer and change the shape. i hadn't meant to go so far the first...
This part "AAAH!" is the same as the original. Drawn by hand. In West,
I've not seen like this hand-designed letter in any translated editions.
This project is purely personal one, I get no profit from it. But I want kill all the cost, included the shipping cost 10 copies to DMP. You now, I have the reason that I need to sell the book lots. Help me at the venue! :)
BTW, it was confusing when you past the dialogue what you don't understand... weird! *laough*
Because I know what it originally meant, and German is similar with English sometimes, and I know some German words, so I vaguely understood it - it's even more weird. XD
0 件のコメント:
コメントを投稿